你知道什么是安全学校吗?- Do you know about "Safe Schools"?

Flyer translated with permission from Australian Family Association
Authorised by TM Kelleher
Read more

同性婚姻法案通过议会,对保护自由没有任何修正Same-sex marriage bill passed, with no protections for freedoms

议会于昨天晚上通过了同性婚姻法案,对保护自由和父母的权利没有任何修正。

The same-sex marriage bill passed in the Parliament without any amendments for protections for freedoms and parental rights yesterday evening.

在邮政调查中,Yes活动人士反复告诉我们,调查只和一个问题有关,仅一个问题—人们是否认为同性恋伴侣应该结婚。他们一再声称,这个问题与宗教自由和父母权利完全无关,而且议会在立法时也有能力处理这些问题。

During the postal survey, we were repeated told by "Yes" campaigners that the survey was only about one question and one question only -- whether people thought gay couples should marry. They repeatedly claimed that this question had nothing to do with religious freedom and parental rights, and that the Parliament would deal with these issues when it came time to pass legislation.

然而在过去的两周里,议会在处理这些问题上完全失败,我们民主社会的核心价值面临被损害的危险。

Over the last two weeks, the parliament completely failed to address these important issues - potentially compromising the core values underlying our democratic society. 

Read more

同性婚姻合法化:为了政治野心,牺牲民众信仰自由Same-sex marriage: religious liberty sacrificed to political ambition

历史给过我们很多教训,其中之一便是小人居高位定给社会带来巨大的灾害。这些灾害可能由好几个因素造成,比如:逐渐侵犯其他人的权利、使人失去自由、或者设立一些限制民众言论自由与思想自由的政策使人们失去思考能力。

It is one of the lessons of history that the actions of small-minded men often will bring about great calamities. Sometimes the calamities are the result of the gradual encroachment of control, of the loss of liberty, the loss of the ability to think things through, the triumph of the thought police.

剥夺信仰自由对社会带来的影响,绝不仅是在政府缺失几个席位那么简单。麦克恩滕博的政治蓝图已经走到混乱的边缘,这都归功于他的政治野心和他那些左派自由党同僚的协助。

The furore over religious liberty is about more than the loss of a few seats or government. The political landscape is verging on chaos because of the ambition of Malcolm Turnbull and his lefty acolytes in the Liberal Party.

Source 原文: http://www.theaustralian.com.au/news/inquirer/samesex-marriage-religious-liberty-sacrificed-to-political-ambition/news-story/f7f28387c204333ea3af99470dd6cbf1

Read more

参议院否决保护言论、良心、宗教自由 Protections to Freedoms Denied by Senate

这是令人失望的一周。

This week has been a disappointing one.

在过去一周里,参议院就同性婚姻立法进行了辩论。不幸的是,对史密斯法案进行修订以保护言论、良心、宗教自由和父母权利的各项提案被全部否决。

The legislation for same-sex marriage has been debated in the Senate over the past week, and, unfortunately, the amendments to the Dean Smith bill to protect freedom of speech, conscience, religion and parental rights have been defeated.

工党参议员以集体投票的方式反对这些保护自由权利的修订,虽然大多数自由党参议员支持这些修正提案,但因为有六位自由党议员与绿党和工党参议员一起投票反对,导致提案失败。

Labor senators voted as a bloc against these freedoms, and even though the majority of Liberal senators were supportive of these amendments, six Liberal MPs voted against them with the Greens and the Labor senators, leading to its defeat.

 

Read more

Radical gender course to be axed 新州极端性别性向教育将被取消

政府将取消为高中生提供的一项有争议性的性教育课程,其中包括一些关于性别和性取向激进理论。

取代《十字路口》的课堂时间会可能用于教11年级和12年级的公立学校学生学习如何驾驶汽车、管理他们的财务和改善他们的心理健康。

The NSW government will dump a contentious sex education course for senior high school students that teaches radical theories about gender and sexuality.

Instead, classroom time currently devoted to the Crossroads curriculum is likely to be spent teaching Year 11 and 12 state school students how to drive a car, manage their finances and improve their mental health.

Source 原文:

http://www.theaustralian.com.au/news/nation/radical-gender-course-to-be-axed/news-story/b21f9a5348f4452e5618ba81de21f8ac

Read more

同婚公投结果公布后, 请大家立即行动起来,保护我们的自由 Marriage survey results - Take Action Now to protect our freedoms!

同性婚姻邮政投票的结果已经在上周公布。

在这里我们会提供有关下一步的信息和指引,帮助您对当地的的联邦部长和参议员进行游说,立法时给予对各方面自由的保护。

The same-sex marriage postal survey result has been released last week.

Here we will have further information and instructions on the next steps --- how to help you lobby your local federal MPs and senators regarding protecting our freedom.

有投票资格的澳大利亚人每10人中有8人参与投票。对于修改法律允许同性伴侣结婚,参与投票的人中,投赞成票“yes”的为61.6%,占多数,投反对票的占38.4%。

大家可以在这里看到關於结果的详细分析: https://marriagesurvey.abs.gov.au/results/

Nearly 8 out of 10 eligible Australians (79.5%) voted in the postal survey. Out of everyone who voted, a majority of 61.6% voted ‘Yes’, and 38.4% of participants voted ‘No’ to the law being changed to allow same-sex couples to marry.

You can find the full breakdown of results here: https://marriagesurvey.abs.gov.au/results/

作为澳大利亚华人家庭守护联盟,我们接受澳大利亚人愿意变更法律对同性婚姻进行立法的决定。

Read more

500万人投票反对同性婚姻,“YES”阵营必须遵守诺言 'Yes' campaign must keep its promises after 5 million people voted 'No' in same-sex marriage ballot

和我一样,5百万澳洲人在同婚公投中因为同样的原因选了NO:因为我们担忧随之而来对言论,良知和宗教基本自由的影响 - 这些自由是我们渴望在我们的民主国家里根据人权法被受维护的。
但是公投结果出来后,让我吃惊的是同婚阵营突然转向,完全无视保护这些基本自由的需要。

Five million Australians is the number of people who voted "no" in the postal survey for the same reasons I did – because we are concerned about the impact on basic freedoms of speech, conscience and religion – freedoms that we expect to be upheld in our democratic country in accordance with human rights conventions.

What has surprised me following the postal survey results is the "yes" campaign's sudden turnaround to effectively ignore the need to protect basic freedoms that would otherwise be lost.

参议员Dean Smith的提案(同婚合法化)仅提供了对在选择主持同性婚礼与否的神职人员的保护,却丝毫不提对言论自由,更广泛的宗教信仰,以及不顾家长的意愿,暴露在极端激进的性别伦理之下的青少年儿童的保护。
这根本不是一个深思熟虑的提案,也不能代表百分之90的澳洲人,他们相信言论和宗教自由应该在同婚合法化的同时,受到保护。参议员James Paterson的提案,在另一方面努力在拟补这种情况。自由党宗旨里的基本信条,就是保护言论,良知,宗教自由和家庭。

来源 Source: http://www.smh.com.au/comment/yes-campaign-must-keep-its-promises-after-5-million-people-voted-no-in-samesex-marriage-ballot-20171114-gzlawd.html

Read more

为什么新州最反对同性婚姻SSM: Why NSW had the largest opposition to same-sex marriage

澳洲人口最多的州也是在同性婚姻问题上立场最分裂的州,42%的新州人投了No。

和澳洲的其他州和领地一样,新州大多数人投了Yes。但是人们不解的是为何新州有42%之多投了No,百分比全国最高。

另外在澳洲17个投了No的选区中,有12个在西悉尼。

Australia's most populated state is also the most divided in the nation when it comes to the same-sex marriage postal survey results, with 42 per cent of respondents in NSW voting No.

Like every other state or territory in Australia, the majority of respondents for the survey in NSW returned a Yes vote.

What has people scratching their heads, at least in the first hours of processing the postal survey results, is why the state recorded a No vote of 42 per cent, the highest in the country.

Perhaps most striking is that of the 17 electorates in Australia to return a majority No vote, 12 are located in western Sydney.

新闻来源Source:

http://www.abc.net.au/news/2017-11-15/nsw-had-highest-no-vote-for-same-sex-marriage-survey/9152542

翻译:澳洲新足迹中文网站 http://mp.weixin.qq.com/s/7b5L4xxhSrQb9WPdLNfdFw

Read more

跨性别运动掩盖现实 Trans Activists Masking Reality

跨性别运动的定位是二十一世纪的民权运动。其实根本就不是这回事。没有一项真正的民权运动会剥夺妇女的权利、忽略儿童的幸福或者漠视那些正在遭受意识混乱折磨和经历精神上创伤的最卑微的弱势群体的福利。

The transgender cause is pitched as the civil rights movement of the 21st century. It is no such thing. No legitimate civil rights movement would emasculate the rights of women or show scant regard for the welfare of children or disregard the wellbeing of the most vulnerable, people suffering con­fusion and underlying traumas.
真正的民权运动也不会无视越来越多的成年人后悔进行性别重置手术的事实。一项禁止不同意见的人发声并且残暴地对待那些详尽地揭露有关性和性别错综复杂的真实面目的人的政治运动,根本谈不上什么“人民”或“权利”。

Nor would it ignore the growing number of adults who regret ­undergoing gender-reassignment surgery. And there is nothing “civil” or “right” about a political movement that silences dissenters and punishes those who try to bring nuance to a complicated story about sex and gender.

原文 Source: http://www.theaustralian.com.au/news/inquirer/first-cut-is-the-deepest-but-reversal-also-traumatic-for-trans-community/news-story/4b46bf9bba4fdbe9f3451d47fc081677

Read more

安全学校是毒草,校园之内难除根 - 前工党党魁,独立媒体人 - Mark Latham: Safe Schools the toxic weed we can’t stamp out of the schoolyard

安全学校就像大家很难根绝花园里的毒草,不断改头换面偷偷进入新州的教室。

2013年安全学校开始,它本应该是一个防止校园欺凌的项目。但是它的创始人,维省学者Roz Ward,曾经承认他的真正目的是进行性别和性取向多元化的马克思主义解放运动。

Like a toxic weed that nobody can rid from their garden, the Safe Schools program keeps growing back into NSW classrooms.

When it was established in 2013, it was supposed to be about the prevention of playground bullying.

But its founder, the Victorian academic Roz Ward, admitted its true purpose was to foster gender and sexual diversity as part of a program of Marxist liberation.

原文 Source: 

http://www.dailytelegraph.com.au/news/opinion/mark-latham-safe-schools-the-toxic-weed-we-cant-stamp-out-of-the-schoolyard/news-story/e832d4cf5b7b66be8686e51ac7039cdd

Read more