同性婚姻法案通过议会,对保护自由没有任何修正Same-sex marriage bill passed, with no protections for freedoms

议会于昨天晚上通过了同性婚姻法案,对保护自由和父母的权利没有任何修正。

The same-sex marriage bill passed in the Parliament without any amendments for protections for freedoms and parental rights yesterday evening.

在邮政调查中,Yes活动人士反复告诉我们,调查只和一个问题有关,仅一个问题—人们是否认为同性恋伴侣应该结婚。他们一再声称,这个问题与宗教自由和父母权利完全无关,而且议会在立法时也有能力处理这些问题。

During the postal survey, we were repeated told by "Yes" campaigners that the survey was only about one question and one question only -- whether people thought gay couples should marry. They repeatedly claimed that this question had nothing to do with religious freedom and parental rights, and that the Parliament would deal with these issues when it came time to pass legislation.

然而在过去的两周里,议会在处理这些问题上完全失败,我们民主社会的核心价值面临被损害的危险。

Over the last two weeks, the parliament completely failed to address these important issues - potentially compromising the core values underlying our democratic society. 

Parliament_passes_SSM.png

议会无视几位议员不懈努力提出的一些非常合理的修改意见,他们对这些修改意见几乎没有进行辩论。

The hard work that a group of MPs put into making very reasonable amendments was ignored, and the amendments were barely debated.

显然,政府一心只想立即通过立法,如果众议院通过任何修订,这项法案将重回参议院,这种延迟是他们不想看到的。所以所有的修正案都被否决了,持守传统婚姻观的500万人的自由和权利就这样被我们的政治家们抛弃了。It was clear that the Government had a single-minded drive to get the legislation passed without delay, because any amendments, if passed, would send the bill back to the Senate and cause unwanted delays. So instead, all amendments were knocked down, and the freedoms and rights of 5 million people with deeply held personal beliefs in traditional marriage were thrown out by our politicians.

我们可以通过被否决的修正案瞥见我们将来可能面临的遭遇:

1、保护持有传统婚姻观的人不受公共当局敌视的反条侵害条款被否决。
2、民间婚庆人员拒绝为同性伴侣举行婚礼的权利被否决。
3、宗教学校根据自己信仰所持有的婚姻观来开展教育和管理学校的自由被否决。
4、慈善机构可以持守传统婚姻观而不失去政府资助的保护条款被否决。
5、保护父母将自己的子女从类似安全学校的教育中撤离的权利被否决。

The amendments that were voted down give us a glimpse of what's in store for us down the track:

1. The anti-detriment clause to protect people with deeply held beliefs in traditional marriage from being treated unfavourably by public authorities was voted down.

2. The civil celebrant's right to refuse to conduct same sex weddings was voted down.

3. The freedom for religious schools to teach and conduct business according to their religious beliefs on marriage was voted down.

4. Protections for charities from being defunded because of their view on traditional marriage was voted down.

5. The protection of parental rights to withdraw children from "Safe Schools" type of education was voted down.

我们可能不会一夜之间完全丧失这些自由,但是海外经验告诉我们,持有传统婚姻观念的人是反歧视法攻击的目标,我们的良知、言论和宗教的权利和自由可能会被逐一被侵蚀。

We may not see an overturning of these freedoms overnight, but overseas experience tell us that our rights, and our freedom of conscience, speech and religion may be eroded on a case-by-case basis, as people with traditional views on marriage are targeted by anti-discrimination law.

朋友们,今天所发生的事是太多澳大利亚人长期缄默的结果。希望这个法案的通过能成为唤醒国民的警钟,即使要付上个人代价,我们也要继续发声。

Friends, what happened today was the result of too many Australians staying silent for too long. The passing of this bill should be a wake up call for our whole nation, that we must continue to speak up, even though there may be a personal cost.

如果我们保持沉默,我们就会被抛在一边,只能永远离开公共场所,在暗在中持守自己的价值观。

If we don't speak up, we will be shunted aside and we will have to keep our views private and away from the public square for ever.

但是,当针对持传统家庭观念人的战争继续的时候,我们中间如果有足够多的人挺身而出,坚持自己的立场,我们仍然可以继续带来改变。我们的政治体制仍然允许我们在政府中有代表,也允许我们表达自己的观点。

But if enough of us speak up, and stand our ground as these battles to target people with traditional family values continue, we can continue to make changes. Our political system still allows us to have representation through the government, and it still allows us to express our viewpoints.

我们必须在自己当地的学校和民族社区发声,继续游说地区议会成员、总理和反对派领导人,告诉他们必须保护澳大利亚的宗教自由和父母权利。500万人口对于澳大利亚来是相当可观的比例,我们的权利不能就此被取消了。

We must speak up in our local schools, in our ethnic communities, we can continue to lobby our local members of parliament, the prime minister and the opposition leader, and let them know they must protect religious freedom and parental rights in Australia. Because 5 million people is a sizeable percentage of Australia, and we should not just be written off like this.

澳洲华人家庭守护联盟将继续做为社区平台,代表大家一起站出来为家庭价值观发声。我们将就如何参与政治进程和如何在影响社会和下一代的问题上表达自己的观点,继续为您提供最新动态。

Australian Chinese for Families will continue to be a platform for our community to stand together and a voice for family values. We will continue to give you updates on how we can engage in the political process and express our viewpoints on issues that affect our society and our next generation.

我们也会密切关注将于明年3月向议会报告的拉多克宗教自由审查,并为你提供详细信息。

We will also be providing details on the Ruddock review on religious freedom that is due to report to the Parliament next March.

视频: 多完文化媒体采访Dr Pansy Lai 关于澳洲联邦政府通过同性恋婚姻议案对我们社会的影响,和对下一代的意义。

Watch: Dr Pansy Lai discusses with Ethnic media the implications of the same-sex marriage legislation passed today in Parliament.

感谢您一如既往的支持。

Thankyou for your continued support.

请点击这里订阅我们的定期通讯。

Please click here to subscribe to our newsletters.