为什么新州最反对同性婚姻SSM: Why NSW had the largest opposition to same-sex marriage

澳洲人口最多的州也是在同性婚姻问题上立场最分裂的州,42%的新州人投了No。

和澳洲的其他州和领地一样,新州大多数人投了Yes。但是人们不解的是为何新州有42%之多投了No,百分比全国最高。

另外在澳洲17个投了No的选区中,有12个在西悉尼。

Australia's most populated state is also the most divided in the nation when it comes to the same-sex marriage postal survey results, with 42 per cent of respondents in NSW voting No.

Like every other state or territory in Australia, the majority of respondents for the survey in NSW returned a Yes vote.

What has people scratching their heads, at least in the first hours of processing the postal survey results, is why the state recorded a No vote of 42 per cent, the highest in the country.

Perhaps most striking is that of the 17 electorates in Australia to return a majority No vote, 12 are located in western Sydney.

新闻来源Source:

http://www.abc.net.au/news/2017-11-15/nsw-had-highest-no-vote-for-same-sex-marriage-survey/9152542

翻译:澳洲新足迹中文网站 http://mp.weixin.qq.com/s/7b5L4xxhSrQb9WPdLNfdFw

nsw.png

 

其中9个是工党选区,包括资深议员Tony Burke (Watson) 和Chris Bowen (McMahon) 所在的选区。这两个选区的支持Yes比例都不到35%。

而由工党议员Jason Clare自2007年开始把持的Blaxland选区,反对同性婚姻的人占几乎四分之三。

自由党右翼,No阵营的领导者艾伯特担任议员的北悉尼Warringah选区则有75%的人投Yes,在新州占第四高。

ABC选举分析家Antony Green 说这些结果表示所谓的“良心”问题有按照文化和宗教而非阶级划分的倾向。

他指出新州来自非英语背景的移民比例高,这是文化差异的一个表现。

Nine of these are held by Labor, including the electorates of senior MPs Tony Burke (Watson) and Chris Bowen (McMahon) which both returned Yes votes lower than 35 per cent.

This also includes the electorate with the highest percentage of No voters in Australia: Blaxland, held by Labor MP Jason Clare since 2007, where nearly three out of every four respondents voted no.

Contrast this with Warringah, the seat in north Sydney held by Tony Abbott — a senior figure with the LNP's right wing and a leader for the No campaign — which returned the fourth-highest Yes vote in the state, at 75 per cent.

ABC election analyst Antony Green said these results indicated that so-called "conscience" issues in Australia tend to move along cultural and religious lines rather than the class-based issues which tend to define national politics.

He pointed to the high proportion of the population in NSW born in non-English-speaking countries as an indication of the cultural differences.

“同性婚姻问题不太适合澳洲的政治结构,因为这不是一个阶级划分的问题。” 他说。

“它超越了党派政策,这就是近年来各党处理这个问题都感到吃力的原因。”

“新州出生于非英语国家的人口比例是最高的。也就是说,在政治辩论中还掺有其他的政治文化问题。”

“我想这就是西悉尼调查结果所展现的。我了解到在西悉尼的部分地区有特别针对穆斯林社区和华人社区的宣传,这是主流社会没有注意到的。”

"Gay marriage doesn't fit into the Australian political structure very well, because it's not a class-based issue," he said. "It cuts across party lines, which is why the parties themselves have struggled to deal with the issue in recent years.

"NSW has, by far, the highest proportion of people born in non-English-speaking countries. In other words, there are other political cultural issues there in the mix in the debate in politics.

"I think that's what you're seeing in those western Sydney results. I understand there's been some quite specific campaigning within the Muslim community, the Chinese community, in parts of western Sydney — and that's something that goes under the radar."

western_sydney.jpg

压倒性地投了No的Blaxland选区的议员Jason Clare确认他还是会在议会投票支持同性婚姻。

“我不吃惊,Blaxland是一个非常社会保守的选区。”他说。“我一直知道我选区的选民对这个问题的观点,我也一直告诉他们我的观点。好人在这个重要的问题上也可能会有不同的见解。”

Blaxland MP Jason Clare, whose constituents voted overwhelmingly for no, confirmed he still intended to vote in favour of a same-sex marriage bill.

"I'm not surprised, Blaxland is a very socially conservative electorate," he said. "I've always known the views of my electorate on this issue and I've always been upfront with them about mine. Good people with good hearts can have different views on this important issue."