教会学校信仰自由受威胁 - Religious schools' values under threat

您把孩子送到私立学校、教会学校去上学,希望他们免受“安全学校”计划的侵害吗?现在私立、教会学校坚持自己价值观的权利也受到威胁了。

Do you send your children to a private school or a religious school, hoping that they are protected from the "Safe schools" program? Now, the right of private and religious schools to uphold their values ​​is also under threat.

Read more

学校将被逼到走投无路 Schools would be pushed into an impossible corner

上周澳洲社会和舆论在热烈讨论的一个传闻:使教会学校将有权利因为学生的性取向而开除学生。众多教会学校都觉得这个传闻不可思议,因为他们从未想过会做这样的决定。事实上,除了这个问题以外,澳洲社会还有更亟待解决的问题。比如:对于教会学校而言,能够自由地活出自己的信仰和信念究竟意味着什么。这正是人们期待鲁道克信仰自由审核的核心。

For the vast majority of religious schools, it was a shock to learn that they might be allowed to remove a student simply because of their sexual orientation—they had never considered that course of action. However, while that particular issue may have been a storm in a teacup, behind the furore of the last week, there are much bigger questions that need to be resolved. Like what it means for a religious community to be able to live in accordance with its deepest convictions and beliefs. That is the question the Ruddock Review was asked to address.

原文 Source:

https://www.smh.com.au/national/schools-would-be-pushed-into-an-impossible-corner-20181015-p509od.html?fbclid=IwAR2wHdVu5tK9DpAWm0rOr695Ka1m7YcM2A5vEXX2Mk3qJ_00c392eWY_Ljc

Read more

首领地将限制教会学校聘用教师的自由权ACT to strip religious schools of hiring rights

首领地首席部长安德鲁·巴尔将取消教会学校拒绝聘用同性恋教师的合法权利,他表示,此次改革将超越莫里森政府为同性恋学生提供进一步的保护的承诺。

安德鲁·巴尔将于下周四提交一份法案草案,修改首领地的歧视法案,以防止基于性行为、性别认同、种族、怀孕或双性人等特征产生的对学生和教师的歧视。

ACT Chief Minister Andrew Barr will move to strip religious schools of the legal right to reject gay teachers, reforms he says will go further than the Morrison government promise to better protect gay students.

Mr Barr will tabled a draft bill next Thursday to amend the ACT's discrimination laws to prevent discrimination against students and teachers on the basis of sexuality, gender identity, race, pregnancy or intersex characteristics.

原文Original source:

https://www.canberratimes.com.au/politics/act/andrew-barr-to-start-to-close-discrimination-loophole-next-week-20181024-p50bkl.html

Read more

目前有关宗教信仰自由辩论的虚假论点 The dishonest argument of the current religious freedom debate

虽然Ruddock宗教自由审查报告尚未正式公布,但上周Fairfax媒体泄漏了该文件的部分内容,引发了激烈的公众辩论。

辩论的焦点是宗教学校是否可以因为学生的性取向开除学生。

不幸的是,这一个虚假的论点,被一些不负责任的媒体和政客利用,借机获取他们的政治加分。

Even though the report of the Ruddock review into religious freedom has not been officially released, leaks of parts of the document by Fairfax media have been generating heated public debate over the past week.

The debate has mainly centred around the issue of whether religious school should have the freedom to expel students based on their sexuality.

Unfortunately, this is a dishonest argument being used by some irresponsible media outlets and politicians to score political points.

Read more

新任总理莫里森誓言修改宗教自由相关法律 - Scott Morrison vows to change laws on religious freedom

新任总理斯科特·莫里森在制定政府议程时表示,他将致力于修改法律以保护宗教自由。同时他向选民作出保证,在可能导致社会分裂的议题上他不会成为“文化战士”。

莫里森先生表示,在社会变革中,我们需要新的宗教自由法来保障个人自由。此外,他在接受FairFax媒体专访时还概述了他在能源、气候变化、劳资关系和经济公平方面的计划。

Prime Minister Scott Morrison has vowed to change laws to protect religious freedom while assuring voters he will not be a "culture warrior" on divisive social issues, as he sets out his agenda as the new leader of a battered government.

Mr Morrison said new religious freedom laws were needed to safeguard personal liberty in a changing society, while also using an exclusive interview with Fairfax Media to outline his plans on energy, climate change, industrial relations and economic fairness.

原文 Source: 

https://www.theage.com.au/politics/federal/scott-morrison-vows-to-change-laws-on-religious-freedom-but-won-t-be-a-culture-warrior-pm-20180907-p502da.html

Read more

教师们虎视眈眈准备发现潜在的跨性别儿童 - Teachers on the look out for potential transgender children

澳总理斯科特莫里森表示,学校不需要“性别教唆者”。因为最近有新闻报道,教师们被教导去发现潜在的跨性别学生。

专家称,这一举动导致在过去三年中,想要改变性别的孩子数量激增236%。

这样的培训由“性别认同专家”以教师专业知识在职培训为幌子在公立和私立中小学里进行。

培训包括让教师学习识别关键短语,如“我感觉不同”,“我是雌雄同体”和“我天生就有两种灵魂”,来表明学生的变性倾向,甚至包括年仅五岁的孩子。

莫里森先生今早在推特上写道,学校应该“让孩子简单做孩子”。

PRIME Minister Scott Morrison says there is no need for “gender whisperers” in schools as news emerges of teachers being taught to spot potential transgender students­. 

Experts claim the move has contributed to a 236 per cent surge in the number of kids wanting to change sex in the past three years.

The training has been conducted by gender identity experts in public and private primary and secondary schools under the guise of professional standards development.

It involves teachers learning to identify key phrases such as “I feel different”, “I’m androgynous” and “I’m born with two spirits”, indicating transgender leanings in students­ as young as five.

Mr Morrison tweeted this morning that schools should “let kids be kids”.

原文 Source:

https://www.dailytelegraph.com.au/news/nsw/teachers-on-the-look-out-for-potential-transgender-children/news-story/336fccd5d90ea32fc451356dadf8701c

Read more

新总理斯科特•莫里森: 把女儿送到私立学校,避免公立学校强加性教育价值观 - Scott Morrison has said he sends his daughters to private school to avoid having the 'values of others' imposed on them

“我不希望这些价值观被强加在我孩子们的身上”:斯科特·莫里森把他的孩子们送到私立学校,这样他们就可以避免上学校的所谓性教育课程,该课程提出“双性少年可以在17岁前有多达15个的性伴侣”的性教育内容。

'I don't want these values imposed on my kids': Scott Morrison sends his children to private school so they avoid sex ed classes about 'bisexual teenagers who've had 15 partners by the age of 17’

原文 Source:

http://www.dailymail.co.uk/news/article-6125177/Scott-Morrison-says-sends-children-private-school-avoid-sex-ed-classes.html

Read more

比尔薛顿拒绝取消安全学校计划Bill Shorten refuses to rule out reintroducing Safe Schools program

比尔薛顿宣称如果他当选总理,他将不会排除重新引入饱受争议的反欺凌和性教育的项目——安全学校项目。

Bill Shorten has refused to rule out reintroducing the controversial Safe Schools anti-bullying and sex education program should he become prime minister.

联邦教育局局长西蒙伯明翰去年已停止联邦政府对该项目的资助,该项目因为教导性别流动性而受到社会广泛的批评。并且西蒙伯明翰在上周的预算中,为澳洲的学校牧养项目分配了永久性拨款。

Federal Education Minister Simon Birmingham last year ended federal funding for the program, which has been criticised for teaching gender fluidity, and allocated permanent funding to the national schools chaplaincy program in last week’s budget.

原文 Source:

https://www.theaustralian.com.au/national-affairs/bill-shorten-refuses-to-rule-out-reintroducing-safe-schools-program/news-story/597f9536c7fcb29a4f79585365782dce

Read more

我们如何确保澳大利亚人民能继续享有自由?How do we ensure the continuing freedom of Australians?

亲爱的朋友们:

Dear friends,

日前, 澳大利亚正在进行一场关于自由的辩论。 

There is currently a debate about freedom in Australia. 

在去年有关同性婚姻的辩论中,我们清楚地看到我们的国家对言论自由,宗教自由和父母权利没有提供适当的保护。现在同性婚姻已经合法化了,为了保护那些支持传统婚姻观念的澳大利亚人,并保护公立学校学生的父母有权决定自己的孩子不接受性别和性意识教育的权利,对现行法律进行改革迫在眉睫。

During the same sex marriage debate last year, it became apparent that our country has no adequate protection for freedom of speech, religious freedom and parental rights. Now that same-sex marriage has been legalised, legislative reform is urgently required to protect Australians who hold and express a traditional view of marriage, and to protect parental rights to withdraw children from the gender and sexual ideological education currently being taught in many Australian schools. 

 

Read more

前总理霍华德:澳政府应对强迫学生接受性教育的学校撤资!John Howard: Schools that don't let parents boycott sex and gender classes should be defunded

《悉尼早晨先锋报》称,澳大利亚前总理霍华德,在向联邦政府公听委员会递交关于同性婚姻立法相关条例的意见书时提出:对于剥夺家长选择的权利、强迫学生接受性教育或性别理论教育的学校,政府应该撤销对其资助

去年澳联邦政府通过了同性婚姻合法化提案以后,就新的立法是否和如何保护公民相关的言论和信仰自由成立了公众意见听取委员会,向澳洲社会各界征求意见。

由于接受到的公众意见书数量远远超出预计,原定于公布结果的时间由今年三月推迟到五月。

霍华德是澳大利亚史上任期最长的总理之一,在任期间曾为澳大利亚的方方面面做出过杰出贡献。作为一位深受爱戴的保守派政治家,他在澳洲社会的政治影响力至今仍不容忽视。

The Sydney Morning Herald has reported that the former prime minister, John Howard, has urged the federal government to cut all funding for any school that won't let parents pull their children out of sex- or gender-related classes.

The influential former Coalition leader, one of the longest serving prime minister in Australia, has made a submission to the review into religious freedom run by Philip Ruddock. It was given the task of reviewing the adequacy of Australia's religious freedom provisions in the wake of the legalisation of same-sex marriage. The review received an overwhelming 16500 submissions, causing it to delay its reporting from March to May this year. 

Read more