新总理斯科特•莫里森: 把女儿送到私立学校,避免公立学校强加性教育价值观 - Scott Morrison has said he sends his daughters to private school to avoid having the 'values of others' imposed on them

“我不希望这些价值观被强加在我孩子们的身上”:斯科特·莫里森把他的孩子们送到私立学校,这样他们就可以避免上学校的所谓性教育课程,该课程提出“双性少年可以在17岁前有多达15个的性伴侣”的性教育内容。

'I don't want these values imposed on my kids': Scott Morrison sends his children to private school so they avoid sex ed classes about 'bisexual teenagers who've had 15 partners by the age of 17’

原文 Source:

http://www.dailymail.co.uk/news/article-6125177/Scott-Morrison-says-sends-children-private-school-avoid-sex-ed-classes.html

4FA635BF00000578-6125177-Scott_Morrison_has_said_he_sends_his_daughters_to_private_school-a-16_1535935974605.jpg

斯科特·莫里森说,他把女儿们送进私立学校是为了避免“他人的价值观”强加给她们。

Scott Morrison has said he sends his daughters to private school to avoid having the 'values of others' imposed on them.

  • 新总理把他的两个女儿送到独立基督教浸礼会学校
  • 斯科特莫里森说,他不希望“他人的价值观”强加给孩子们
  • 当被问及存在争议的安全学校性教育课程时,他直言不讳
  • 小到8年级的学生被要求进行双性恋的少年角色扮演
  • The new prime minister sends his two daughters to independent Baptist school
  • Scott Morrison said he does not want the 'values of others' imposed on children
  • He spoke out when asked about controversial Safe Schools sex ed curriculum
  • Students as young as Year 8 required to role-play bisexual teenage characters

新总理曾被问及他对8年级的孩子们在性教育课上,被要求进行”有多个性伴侣的双性恋“角色扮演有何看法。

他回答说,这就是为什么他让两个9岁和11岁的女儿进入一所独立浸礼会学校而不是当地公立学校的原因。

The new Prime Minister was asked what he thinks about sex ed classes requiring children in Year 8 to role-play bisexual teenagers with multiple partners.

He responded by saying that was the reason his girls, aged nine and eleven, attend an independent Baptist school, rather than the local public school.

周一早上,他在2GB节目中对艾伦·琼斯(Alan Jones)说,“我不希望别人的价值观强加给我的孩子。

我认为不管在公立学校或私立学校,这样的事情都不应该发生。在我孩子们的学校目前还没有这种课程,这就是我送他们去那个学校的其中一个原因。”

莫里森表示,他反对有争议的“安全学校”计划的主要内容,这就是他为什么他想要保护私立学校的宗教自由的原因。

'I don't want the values of others being imposed on my children in my school,' he said on Monday morning while speaking to Alan Jones on 2GB.

'I don't think that should be happening in a public school or a private school. It's not happening in the school I send my kids to, and that's one of the reasons I send them there.

Mr Morrison said his objection to elements of the controversial Safe Schools program was why he wants to protect the religious freedoms of private schools.

这些有问题的课堂活动是“尊重他人关系”计划(“安全学校”计划的姐妹课程)的一部分,由迪肯大学副教授Debbie Ollis编写,该方案被插入维多利亚州的教学大纲中。

一个名为“性亲密的不同观点”的练习作业,要求学生们使用角色卡片来进行20分钟的角色扮演。

这些角色中的人物包括:一位叫梅根的,有15个性伴侣的双性恋女孩,以及一位叫格蕾丝的10年级学生——她13岁就开始有性生活,和一位年方14岁的凯莉,自认为她可能是一个女同性恋。

The activities in question are part of the Building Respectful Relationships program, written by Deakin University associate professor Debbie Ollis, which is mapped to the curriculum in Victoria.

One exercise titled 'Different perspectives on sexual intimacy' requires students to use character cards to do 20-minute role-plays.

Characters include Megan, 17, a bisexual girl with 15 sexual partners, Grace in Year 10 who has been sexually active since age 13, and Kelly, 14, who thinks she might be a lesbian.

 

梅根

梅根今年17岁,住在城里,在当地一家咖啡馆工作。她有15个性伴侣,并自称是双性恋。

她有过偶然的性经历和一些短期的性伴侣,包括两名妇女。她很少进行安全性性行为。

她忘了保护自己,因为她经常在喝醉之后做爱。

‘我在这方面真的很糟糕,就像你知道的和你在高中学到的一样。你知道,嗯,安全的性行为,使用避孕套,以及所有的预防措施,艾滋病等等,但有时候,当你喝醉的时候,你真的不会去想那些(安全性行为)。我好几次因为我的不够小心,都以为自己怀孕了,好吓人,但很幸运,最后都没有怀孕。我试着去小心去做,也许我学的东西还没有完全被消化,也许直到糟糕的事情发生,我才会真正从中吸取教训。到目前为止我还没有真正学会保护自己。

你的角色知道这些风险,但很少尝试去保护自己或她的伴侣。你需要在角色扮演中扮演这个角色,然后对那些暗示她不够聪明的问题一笑置之:‘我只是顺其自然,不管怎么说,这真的是为了取悦他们,而不是为了我自己。你只想知道他们喜欢你。参考资料中的信息可以帮助你。

资料来源:维多利亚州(教育和培训部)。

MEGAN

Megan is 17, lives in the city and works in a local cafe. She has had 15 sexual partners and describes herself as bisexual.

She has had casual sex and some short-term partners, including two women. She rarely practises safe sex.

She forgets to protect herself because she is often drunk when she has sex.

'I'm really bad with that, like you know as much as you know or what you learnt in high school. You know, um, safe sex, use condoms and all the precautions and AIDS and all that, and sometimes well when you're drunk you just don't really think about it. I've scared myself many times like I've probably had three pregnancy scares cause I wasn't careful but in the end luckily I wasn't pregnant. I try and be careful like maybe what I learnt hasn't really fully absorbed, it isn't until something bad happens that I actually fully learn from it and yeah it hasn't really happened.'

Your character is aware of the risks but rarely does anything to protect herself or her partners. You need to play this up during the role play and just laugh off questions that suggest she is not being wise: 'I just go with the flow and anyway it really is about pleasing them, not me. You just want to know they like you'. Refer to the information in the quote to help you.

Source: The State of Victoria (Department of Education and Training)

 

该项目中还包含了一位关于变性男人的案例研究,他抱怨说由于自己有女性生殖器官而不能被承认为男性。

奥利斯博士在接受《每日邮报》采访时表示,莫里森的评论“表明了他对“尊重关系教育”课程目标的真正无知”。

The program also contains a case study about a transgender man who complains about not being recognised as male due to having female reproductive organs.

Dr Ollis told Daily Mail Australia Mr Morrison's comments 'indicate a real ignorance of what the RRE [Respectful Relationships Education] curriculum aims to do’.

“(这些评论)再次说明,我们的政客们对年轻人在健康教育中的需求是多么的无知。”

"不可能有任何父母会反对自己的女儿或儿子学习知识和技巧,去应对澳大利亚普遍存在的基于性别的暴力现象。”

她说,该项目旨在通过教育学生了解人际关系,学习健康知识技能和“寻求帮助的行为”来保证学生的安全。

这些教学活动是有争议的“安全学校”计划的一部分,该计划旨在消除基于性取向的欺凌和歧视。

莫里森接着告诉琼斯,他支持联邦政府为由各州和地区管理的公共教育提供资金。

“(但是)我们是否应该让州立公立学校专注于数学和科学之类的东西,”他补充道。

'[The comments are] another illustration of how out of touch our politicians are with what young people want in their health education.

'I find it astounding that any parent would be opposed to their daughters or sons developing knowledge, understanding and skills to deal with the level of gender-based violence prevalent in Australia.'

She said the program was designed to keep students safe by educating them on making sense of relationships, learning health literacy skills, and 'help seeking behaviours'.

The teaching activities are part of the controversial Safe Schools program, which is aimed at stamping out bullying and discrimination based on sexual orientation.

Mr Morrison went on to tell Mr Jones he backed federal funding for public education, which is run by the states and territories.

'[But] how about we just have state schools that focus on things like learning maths and science,' he added.

在联邦政府对面向全国的“澳大利亚安全学校联盟”撤资后,新南威尔士、昆士兰、南澳和澳大利亚首都直辖区对自己的项目进行监督管理。

New South Wales, Queensland, South Australia and the ACT oversee their own programs after federal funding for the nationally orientated Safe Schools Coalition Australia was withdrawn in 2017.

莫里森先生是一个虔诚的基督徒,在希尔松五旬节派的大教堂崇拜。

12岁的时候,他在悉尼的一所教堂认识了他的妻子珍妮。两人在16岁开始约会,于21岁结婚。

18年后,在进行了14年的试管受精尝试后,他们有了第一个孩子,艾比,莫里森先生说这是一个奇迹。

两年后,这对夫妇有了第二个女儿莉莉,两个孩子都是自然分娩的。

Mr Morrison is a devout Christian and attends the Hillsong Pentecostal mega church.

He met his wife Jenny at a Sydney church at the age of 12, and the pair were married by 21 after they started dating at 16.

They had their first child, Abbey, 18 years later after 14 years of IVF attempts, which Mr Morrison described as a miracle.

The couple had a second daughter, Lily, two years later. Both children were born naturally.

 

4FA634E500000578-6125177-Mr_Morrison_pictured_with_his_wife_and_daughters_said_his_object-a-34_1535950086018.jpg

莫里森表示,他反对有争议的“安全学校”计划的主要内容,这就是他为什么他想要保护私立学校的宗教自由的原因。

Mr Morrison (pictured with his wife and daughters) said his objection to elements of the controversial safe schools program was why he wants to protect the religious freedoms of private schools