新任总理莫里森誓言修改宗教自由相关法律 - Scott Morrison vows to change laws on religious freedom

新任总理斯科特·莫里森在制定政府议程时表示,他将致力于修改法律以保护宗教自由。同时他向选民作出保证,在可能导致社会分裂的议题上他不会成为“文化战士”。

莫里森先生表示,在社会变革中,我们需要新的宗教自由法来保障个人自由。此外,他在接受FairFax媒体专访时还概述了他在能源、气候变化、劳资关系和经济公平方面的计划。

Prime Minister Scott Morrison has vowed to change laws to protect religious freedom while assuring voters he will not be a "culture warrior" on divisive social issues, as he sets out his agenda as the new leader of a battered government.

Mr Morrison said new religious freedom laws were needed to safeguard personal liberty in a changing society, while also using an exclusive interview with Fairfax Media to outline his plans on energy, climate change, industrial relations and economic fairness.

原文 Source: 

https://www.theage.com.au/politics/federal/scott-morrison-vows-to-change-laws-on-religious-freedom-but-won-t-be-a-culture-warrior-pm-20180907-p502da.html

7498769ecd21cbfb73fba8618dd96f0001457adc.jpg

总理斯科特·莫里森作为自由党领袖开始规划他的议程。

Prime Minister Scott Morrison is beginning to outline his agenda as Liberal leader.

 

但他宣称,参与和大多数澳大利亚人无关的文化纠纷并不是他的工作,他说他会留给别人去争论所谓的文化大战,比如在大学里教授西方文明的问题。

在谈到保护宗教自由的立法问题,特别是政府在去年同性婚姻合法化后对宗教自由保护法展开的审查时,莫里森先生表示:“过去没有的问题并不代表将来不会成为问题。”

But he declared it was not his job to buy into cultural disputes that did not matter to most Australians, saying he would leave it to others to fight over so-called culture war issues like the teaching of Western civilisation in universities.

"Just because things haven’t been a problem in the past doesn’t mean they won’t be a problem in the future," Mr Morrison said of the case for legislation to protect religious freedom – the subject of a government review following the legalisation of same-sex marriage last year.

“因此,我会采取积极主动的态度确保人民的宗教自由受到保护。

“归根结底,如果没有信仰自由,就没有自由。”

这是在教会团体和其他组织的呼吁下,莫里森先生首次表示要通过法律保护宗教自由,没有理会某些人发起的阻止他们所谓的“宗教需求特权”的运动。

莫里森先生告诉FairFax媒体,他会就强化法律“做更多表述”,但对变革的必要性给出了明确的“是”,并认为公立学校的学生不应被禁止有关基督教传统的活动。

“和所有人一样,他们可以举行圣诞节表演,也可以谈论复活节。那是我们的文化。这没有什么不妥,”他说。

“政府不应过多干涉。如果你想把你的孩子送到基督教学校,那是你的选择,你完全可以去做。”

"So I’ll be taking a proactive approach when it comes to ensuring that peoples’ religious freedoms are protected.

"At the end of the day, if you’re not free to believe in your own faith, well, you’re not free."

The comments are the first sign Mr Morrison will act on calls from church groups and others to enshrine religious freedom in the law, despite a campaign from others to stop "discriminatory religious demands".

Mr Morrison told Fairfax Media he would have "more to say" on the stronger laws but gave an unequivocal "yes" on the need for the changes and argued that children in public schools should not face curbs on Christian traditions.

"Like anyone else, they should be able to do Christmas plays, they should be able to talk about Easter. That’s our culture. There’s nothing wrong with that," he said.

"The narcs can leave those things alone. If you want to send your child to a Christian school, you have the choice to do that and you can go and do it."

莫里森先生在作为总理发表首次演说后不久就接受了FairFax媒体的访问,他在Albury(地名)向自由党支持者阐述了他的个人信仰,他相信“公平对待所有做出选择的人”,并认为爱澳大利亚也意味着“爱所有澳大利亚人”。

政府仍在从马尔科姆·谭宝两周前被革职的事件中恢复过来,新部长们尚未开始履行新的政策,同时自由党内因各种泄密及相互指责大伤和气。

虽然包括前总理托尼·阿伯特和约翰·霍华德在内的保守派都支持类似拉姆齐中心资助大学西方文明学科的计划,但莫里森先生却避开了这类辩论。

“如果人们希望我在这份工作中成为一名文化战士,那不是我的工作,”他说。

“有很多人会撰写关于这些事情的长篇文章,这些文章可能会引起特别关注它们的人的兴趣。我并不是说这些问题不重要。

“它们当然重要,人们可以参与这些辩论——我祝他们一切顺利,因为这就是民主和自由社会的全部意​​义。”

Mr Morrison spoke to Fairfax Media soon after his first major speech as Prime Minister, where he told an audience of Liberal Party supporters in Albury of his personal faith, his belief in "a fair go for those who have a go" and the idea that to love Australia meant to "love all Australians" as well.

The government is still recovering from the removal of Malcolm Turnbull two weeks ago, with new ministers yet to commit to new policies and the Liberal Party suffering from leaks and recriminations.

While conservatives including former prime ministers Tony Abbott and John Howard have championed issues like the Ramsay Centre’s plan to fund university degrees in Western civilisation in universities, Mr Morrison distanced himself from these debates.

"If people expect me to be a culture warrior in this job, that’s not my job," he said.

"There are plenty of people who will write long articles about these things which can tickle the ears of those who are particularly interested in them. That’s not to say these issues are not important.

"Of course they are and people can engage in those debates – I wish them all the best because that’s what a democracy and a free society is all about."

这种方法使莫里森先生与自由党内的阿伯特先生和其他人不同,因为他试图向选民保证他会倾听他们的担忧,而不是纠缠于他的政党已经分裂十年的社会问题。

在上次人口普查中,52%的澳大利亚人申报为基督徒,8%的人申报为其他宗教,相比之下,30%的人申报为无宗教信仰。有鉴于此,新总理就宗教自由这一在宪法和法律层面具有重要性的问题向选民提出呼吁。

莫里森先生明确表示,保护宗教自由的新法律将回应前总检察长菲利普·拉多克的报告,该报告是去年同性婚姻邮寄调查后谭宝先生设立的。

澳大利亚全国教会理事会在调查中表示,有宗教信仰的人对社区中“不断下降的包容性”感到担忧。

“我们看到更多的人因为他们的宗教信仰而受到侵害,无论是口头还是身体,”该委员会表示。

The approach sets Mr Morrison apart from Mr Abbott and others within the Liberal Party, as he tries to assure voters he will listen to their concerns rather than dwell on social questions that have split his party for a decade.

On religious freedom, however, the new Prime Minister is appealing to a large constituency on a major constitutional and legal question, given that 52 per cent of Australians identified as Christian in the last census, and another 8 per cent nominated another religion, compared to 30 per cent who said they had no religion.

Mr Morrison made clear the new law to protect religious freedom would respond to a report from former attorney-general Philip Ruddock that was set up by Mr Turnbull in the wake of the same-sex marriage postal survey last year.

The National Council of Churches in Australia told the inquiry that people of faith were concerned about a "growing level of intolerance" in the community.

"We are seeing more abuse of people because of their religion, both verbal and physical," the council said.

scomo.PNG

“这些关乎每个人。我爱澳大利亚。谁爱澳大利亚?每个人。我们都爱澳大利亚......我们爱所有澳大利亚人吗?我们必须这样做,斯科特·莫里森在他作为总理的首次重要演说中这样表示。

"It all starts with the individual. I love Australia. Who loves Australia? Everyone. We all love Australia ... Do we love all Australians? We've got to,” said Scott Morrison in his first major address as prime minister.

 

教会领袖敦促展开宗教自由立法,保护支持传统婚姻者的言论自由,保护父母选择支持传统婚姻学校的自由,以及保护学校只雇用支持传统婚姻的教师和教授宗教传统的自由。

在一份提案中,悉尼西部的康德尔公园圣经教会警告说,反歧视法将导致主流观点被强加于那些坚持基督教信仰及传统婚姻的人。

公民自由团体和婚姻平等活动人士正在抵制对新的宗教自由法的要求,“同性恋者及其父母朋友组织”表示现有法律已经可以保障自由。

Church leaders urged the inquiry to legislate freedom of religion, freedom of speech in support of traditional marriage, freedom of parental rights to choose schools that support traditional marriage, freedom for schools to employ only those teachers who supported traditional marriage and freedom to teach religious traditions.

In one submission, the Condell Park Bible Church in western Sydney warned that anti-discrimination laws would lead to a "dominant viewpoint" being enforced upon people who wanted to live their Christian faith and hold to traditional marriage.

The demand for a new "religious freedom" law is being resisted by civil liberties groups and marriage equality campaigners, with the Parents and Friends of Lesbians and Gays telling the inquiry there were already laws to protect freedom.

“我们希望相信澳大利亚处理好教会和国家之间的分离,这种分离允许人们在宗教或非宗教领域享有自由而不受干涉,”该组织的全国女发言人Shelley Argent写道。

“歧视是一种选择。宗教团体和个人可能会选择歧视,但真正的基督徒永远不会这样做。”

“如果这次审查继续为宗教团体和个人提供歧视的特权,那么这不是我们国家所说的公平,也不是人们在那次本不需要的邮寄调查中投票支持的。”

"We like to believe Australia governs with a separation between church and state which allows people, religious or otherwise, the freedom to be themselves without interference," wrote the advocacy group's national spokeswoman Shelley Argent.

"Discrimination is a choice. Religious groups and individuals may choose to discriminate but a true Christian would never do so."

"And if this review continues providing religious groups and individuals the privilege to discriminate, it is not what we as a nation would call fair and not what people voted for in the unwanted postal survey."